日本でいろんなとこでみかける変な英語。
Tシャツとか雑貨や文房具、いろんなとこで英語がつかわれてるけど、どっかがちょっと違ったりしておかしい。
見てておかしいだけならいいけど、長い間英語を勉強してて、しかもメルボルンにいるとそんなものは絶対身に付けたくない、恥ずかしい。
それなのに・・・・・!Σ( ̄ロ ̄lll)
ずっとずっと楽しみにしていた私たちの結婚式のアルバム。3ヶ月待ってようやく手元に届いたのに、そのアルバム中にかっこよさげにちりばめられた英語が・・・変。
これ↓なんか変とか、間違いとか言うより、何????
i need to i need to i need to
i need to make you see
oh, what you mean
to me until i do
i’m hopping
you will know what i mean
unfortunately, i don’t understand what you mean!ですよねぇ。
rove [live]の“WHAT THE…”にでも送ってみようかしら。